TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 19:20

Konteks
19:20 Now 1  the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf 2  – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur. 3 

Wahyu 20:9-10

Konteks
20:9 They 4  went up 5  on the broad plain of the earth 6  and encircled 7  the camp 8  of the saints and the beloved city, but 9  fire came down from heaven and devoured them completely. 10  20:10 And the devil who deceived 11  them was thrown into the lake of fire and sulfur, 12  where the beast and the false prophet are 13  too, and they will be tormented there day and night forever and ever.

Wahyu 21:8

Konteks
21:8 But to the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells, 14  idol worshipers, 15  and all those who lie, their place 16  will be in the lake that burns with fire and sulfur. 17  That 18  is the second death.”

Wahyu 22:15

Konteks
22:15 Outside are the dogs and the sorcerers 19  and the sexually immoral, and the murderers, and the idolaters and everyone who loves and practices falsehood! 20 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:20]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of an unexpected development in the account: The opposing armies do not come together in battle; rather the leader of one side is captured.

[19:20]  2 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”

[19:20]  3 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:9]  4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:9]  5 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.

[20:9]  6 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.

[20:9]  7 tn Or “surrounded.”

[20:9]  8 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) campἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”

[20:9]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[20:9]  10 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

[20:10]  11 tn Or “misled.”

[20:10]  12 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  13 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.

[21:8]  14 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”

[21:8]  15 tn Grk “idolaters.”

[21:8]  16 tn Grk “their share.”

[21:8]  17 tn Traditionally, “brimstone.”

[21:8]  18 tn Grk “sulfur, which is.” The relative pronoun has been translated as “that” to indicate its connection to the previous clause. The nearest logical antecedent is “the lake [that burns with fire and sulfur],” although “lake” (λίμνη, limnh) is feminine gender, while the pronoun “which” (, Jo) is neuter gender. This means that (1) the proper antecedent could be “their place” (Grk “their share,”) agreeing with the relative pronoun in number and gender, or (2) the neuter pronoun still has as its antecedent the feminine noun “lake,” since agreement in gender between pronoun and antecedent was not always maintained, with an explanatory phrase occurring with a neuter pronoun regardless of the case of the antecedent. In favor of the latter explanation is Rev 20:14, where the phrase “the lake of fire” is in apposition to the phrase “the second death.”

[22:15]  19 tn On the term φάρμακοι (farmakoi) see L&N 53.101.

[22:15]  20 tn Or “lying,” “deceit.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA